• 首页 > 成语解释
  • 湖心亭看雪成语,湖心亭看雪成语有哪些

    湖心亭看雪成语?那么,湖心亭看雪成语?一起来了解一下吧。

    湖心亭看雪是什么短语

      大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余挐一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。
      见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别

    舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者。” 
    接连下了三天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音都消失了。这一天初更(晚上八点左右)后,我穿着毛皮衣服、带着火炉,撑着船独自前往湖心亭看雪。湖上冰花一片弥漫,天、云、山、水,浑然一体,白茫茫一片。湖上有比较清晰的影子,只有西湖长堤在雪中隐隐露出的一道痕迹,湖心亭的一点轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三点人影罢了。
      他们看见我,非常高兴地说:“在湖中怎么还能碰上您这样的人呢!”拉着我一同饮酒。我勉强喝了三大杯后和他们道别。下船的时候,船夫小声说到:“不要说相公您痴情于这雪景,还有像您一样对这雪景痴情的人呢!”

    湖心亭看雪出现的成语

    《湖心亭看雪》 【明】张岱
    英语译文
    Chongzhen five years in December, I am West Lake in Hangzhou. Three days under the snow, lake, no visitors, even as birds also heard missing. This one night about eight o'clock, I paddled a small boat, wearing Pipao, with stove, a person to enjoy the snow pavilion. Tree hanging crystal, white gas filled the air, day, cloud, mountain, water, up and down a snow-white. The lake to see the shadow, only a faint trace of the West Lake Long Beach, is a white pavilion in the point and my boat as a floating in the lake in the mustard leaves, portraits of 23 on board a small grain of rice Bale. To the pavilion, the two men had been covered with vinyl seats, and sat there, a small Shutong burning alcohol stove, the wine is boiling on the stove. The two men saw me, very surprised and said: "How could the lake to see the snow fool who such people are!" Took to drink with me. I barely drank three cups good-bye. Asked their names, their answer is that people of Nanking, a guest here. When I took his boat, muttering boatman said: "Do not say crazy, Mr., there are crazy people like you."
    汉语译文:
    崇祯五年十二月,我在杭州西湖。下了三天大雪,湖中游人全无,连鸟声也都听不见了。这一天晚上八点左右,我划着一只小船,穿着皮袍,带着火炉,一个人去湖心亭欣赏雪景。树挂晶莹,白气弥漫,天、云、山、水,上上下下一片雪白。湖上能见到的影子,只有西湖长堤一道淡淡的痕迹,湖心亭是一片白中的一点,和我的船像一片漂在湖中的芥叶,船上的人像两三粒小小的米粒罢了。 到了湖心亭上,已经有两个人铺着毡席,对坐在那儿,一个小书童烧着酒炉,炉上的酒正在沸腾。那两个人看见我,十分惊喜地说:“湖中哪能还有这样赏雪的痴情人!”拉着我一同喝酒。我勉强喝了三大杯就告别。问他们的姓名,(他们回答)是金陵人,客居此地。我走上自己船的时候,船夫喃喃自语地说:“不要说先生痴,还有像你一样痴的人。”

    湖心亭看雪以舟子的喃喃之语

    更定:初更后 毳衣:毛皮衣 雾淞沆砀:整个词语可以翻译为冰花一片弥漫,如果单独翻译 沆砀,呢就是白气弥漫的样子 一白:全百一芥:可翻译为一片草叶 焉得更:想不到还会……客:客居 喃喃:嘟囔着…… 我保证全对,,因为我刚上完这篇文章

    《湖心亭看雪》文中成语

    突出人物。
    通过写湖心亭赏雪遇到知己的事,表现了作者一开始孤独寂寞的心境和淡淡的愁绪。突出了作者遗世独立、卓然不群的高雅情趣。表达了作者遇到知己的喜悦与分别时的惋惜,体现出作者的故国之思,同时也反映了作者不与世俗同流合污、不随波逐流的品质以及远离世俗,孤芳自赏的情怀,同时也寄托人生渺茫的慨叹。
    【简单点的】
    借”舟子”之口含蓄地表达文章主旨的句子是:“莫说相公痴,更有痴似相公者”
    主旨在于写出了作者对前朝的怀念与不与世俗同流合污的高洁品质。
    【以上回答来自★糕调★小说团@坐看枫临晚 】
    【如果满意的话麻烦采纳为满意答案哦,谢谢啦!】

    《湖心亭看雪》原文

    注释1.更:指初更以后,晚上八点左右。 2.挐:通“桡”,撑(船) 3.拥毳衣炉火:穿着毛皮衣,带着火炉。毳衣,用毛皮制成的衣服。 4.雾凇沆砀:冰花一片弥漫。雾凇,水气凝成的冰花。曾巩《冬夜即事诗》自注:“齐寒甚,夜气如雾,凝于水上,旦视如雪,日出飘满阶庭,齐人谓之雾凇。”沆砀,白气弥漫的样子。 5.一白:全白。 6.长堤一痕:形容西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹。 7.焉得更有此人:意思是想不到还会有这样的人。焉得。哪能。更,还。 8.白:古人罚酒时用的酒杯,这里指酒杯。 9.客此:在此地客居。 10.舟子:船夫。 11.相公:旧时对士人的尊称。
    一词多义1.是:是日更定(这,指第三天) 是金陵人(表判断)2.一: 一白(全) 长堤一痕(数量词)3.更:是日更定矣(古代的计时单位,一夜分五更,每更约2小时) 更有痴似相公者(比,更加,进步)4.白:一白(白色) 强饮三大白而别(这里指酒杯)
    词类活用客:原义为“客人”,此处为“客居”。“客此”即“客居于此”,名词作动词。芥:名词作状语,像小草一样。大雪:名词作动词,下大雪。
    古今异义1.余:古义:我 例:余住西湖,今义:剩下2.挐:古义:滑动、今义:拿3.是日更定矣:古义:代词,这。今义:判断词,是4.三大白:古义:名词,酒杯。今义:白色

    以上就是湖心亭看雪成语的全部内容,..内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。

    版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 972197909@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如若转载,请注明出处:http://www.idiom36.com/chengyu/330.html

    相关推荐